INTERJÚ Dr. Hillol Ray költővel, íróval, dalszerzővel és mérnökkel

Dr. Hillol Ray

Hillol Ray, D. Litt., Ph. D. (Honoris Causa), költő, író, dalszerző, fordító és többnyelvű, polgári – szerkezeti – környezetvédelmi mérnök az Egyesült Államok Környezetvédelmi Ügynökségénél (EPA) Dallasban, Texasban.

 Az indiai Kolkata külvárosában született és nőtt fel. Újító gondolataiért és verseiért személyes bókokat kapott Bill Clinton amerikai elnöktől, az Egyesült Államok egykori alelnökétől és Nobel-békedíjas Al Gore-tól, Jr.-tól, az Egyesült Államok egykori EPA-tól. Adminisztrátor Ms. Lisa P. Jackson, S. S. Ray volt indiai nagykövet Washingtonban, Madame Francine Cousteau-tól, a párizsi Cousteau Society, Inc. elnökétől (és a világhírű oceanográfus, Jacques-Yves Cousteau felesége), és Teréz anya, Kolkata, India.

Lenyűgöző szakmai és irodalmi sikerei az ember és környezete iránti mély szeretetéből és odaadásából fakadnak.

Dr. Rayist gyakran hívták vendégköltőnek vagy előadónak. különböző kulturális szervezeteknél, intézményeknél, egyetemeken és könyvtárakban. Több rádió- és televízióállomáson készített interjút. Az USA-ban és külföldön.

Vendég interjúalany, WGTW-TV 48 Program: 48 Update, 22. április 2004., Philadelphia, Pennsylvania, USA

Az emberi jogok és a béke, a tolerancia és a környezettudatosság javításához vezető fenntartható világ apostolaként Hillol élethosszig tartó munkáját, pénzügyi forrásait és kreatív írásait valósította meg a Hillol Ray Foundation for Human Rights (HR FF HR) létrehozásával. Hillol Ray Alapítvány a Békéért és Környezetért (HR FF P és E) és a Diamond Think Tank, USA.

Doctor of Humanity Hillol Ray January 2023

2006-ban megkapta az NFIA (National Federation of Indian American Association) liberális és képzőművészeti díjat a kaliforniai Long Beach-en. Életrajza megjelent az „500 Leaders of Science”-ben, a „International Directory of Distinguished Leadership”-ben – mindkettőt az Amerikai Életrajzi Intézet (ABI) adta ki Észak-Karolinában, Amerikai Egyesült Államokban, és számos más életrajzi könyvben, köztük a Nemzetközi Életrajzi Központban (IBC). Cambridge, Egyesült Királyság. Hazai és nemzetközi interjúkkal készült művei magazinokban, weboldalakon és antológiákban jelentek meg szerte a világon. 2018 februárjában Albert Nelson Marquis életműdíjjal tüntette ki a New Jersey-i Marquis Who’s Who-tól. Szerepel a Ki kicsoda az ázsiai-amerikaiak, a Marquis Who’s in America, a Who’s Who a tudomány és a mérnöki kategóriákban, valamint a Ki kicsoda kategóriában. Ki a világon. 2022 júniusában Dr. Ray-t a Marokkói Királyság IFCH a „Kultúra és Béke Világnagykövete” címmel tüntette ki.

Kedves Dr. Hillol Ray!

Tisztelettel és szeretettel köszöntelek. Valóban sikeres és kiemelkedő szakmai és művészi karrier áll mögötted. Kérlek, mutatkozz be az olvasóknak! Mikor kezdtél írni?

Jó reggelt és szívélyes üdvözletemet küldöm Garlandból, Texas, USA.

Szívből köszönöm Ilona Lakatos asszonynak a kedvességét és a mai interjúm elkészítését. Őszintén nagyra értékelem a lehetőséget, amit felkínált nekem, hogy megosszam gondolataimat és megismerkedjek a világ olvasóival. Bemutatkozásom részeként szeretnék beszélni a származásomról, a születésem helyén, Indiában eltöltött éveimről, és későbbi életem örökbefogadott földjéről, Amerikáról.

Apám elhunyt, amikor mindössze öt éves voltam, Habrában, Nyugat-Bengáliában, Indiában. Jómagam anyámmal és két öcsémmel anyai nagyszüleim családjába költöztünk. A középiskola befejezése után építőmérnöknek tanultam, nemzeti ösztöndíjjal az indiai Shibpur-i IIEST-be, a Howrah államban.

Fiatal férfikoromban, amikor elvégeztem a mérnöki főiskolát, alig vártam, hogy folytassam az életemet, bevándorló vízumot (zöldkártya) kértem, hogy Amerikában folytassam környezetvédelmi mérnöki tanulmányaimat. Kilenc hónapon belül megkaptam a National Science Foundation (NSF) Dellowship-et és a zöld kártyát.

1975. március 21-én három dollárral a zsebemben és egy félig tele kis táskával felszálltam az Air India járatára Kolkatából, és leszálltam New Yorkban (március 23.). Távoli falusi fiúként, amikor New Yorkban landoltam, megborzongtam minden döntésemtől, amit a JFK repülőtéren hoztam. Egy rövid philadelphiai kiállás után 1975. szeptember 2-án Fargo-ba költöztem, a North Dakota State University (NDSU) posztgraduális tanulmányaira.

A Fargo-nál folytattam a versírás hagyományomat, amely korán, hatéves koromban kezdődött. A gazdasági szabadságom kivívását célzó diplomás tanulmányaim befejezése mellett megalkottam életem útitervét, hogy jó ember akarok lenni, hűséges hallgatóimként és olvasóimként szakmámmal és költészettel világszerte barátokat szerezni, és szórakoztatni őket. időnként rímes verseket.

Mint korábban említettem, hat éves koromtól kezdtem el írni, főleg a mondókás verseket. Édesanyám, Mrs. Angur Lata Ray (költőnő) tanított meg ábécét, kézzel kalligráfiát és a rímelő szavakat, amikor még csak két éves voltam. A rímek és himnusz fogalmát felnőtt koromban oltotta el, és a verseim jól tükrözi őket. Kézírásos kalligráfiám az ő szigorú irányítása és irányítása alatt fejlődött képzőművészetté. A bengáli (anyanyelv), az angol, a szanszkrit és a hindi kézírásom nyomatként jelenik meg, mintha gépírón vagy szövegszerkesztőn végezték volna. Sokszor hallom a világ olvasóitól, hogy rímes szavakkal pörgetett verseim belső jelentései minden korban megragadták őket!

Dr. Hillol Ray szanszkrit kézírása

Mik voltak azok a meghatározó élmények hazádban, amelyek meghatározták pályaválasztásodat és költői tevékenységedet? Milyen sikereket értél el? Melyik volt a legkedvesebb és miért?

Családi hátterem alapozta meg a döntő tapasztalatokat szülőhazámban, Indiában. Apai nagyapám (építőmérnök), édesapám (költő), anyám (költőnő) a költészet néma mondókájának csendjével beburkolt mérnöki környezetet teremtett. Az elmém szépen meg volt koreografálva a szeretetükben, az imádatukban és az irányzatukban. Anyai nagyapám (orvos) a következő szintre emelte fiatal elmémet, amikor az ő családja alatt nőttem fel (anyámmal és két öcsémmel együtt). Ő vezetett engem az angol irodalom, a szókincs és a homeopátiás gyógyászat területén.

A nagyszülők és a szülők biztatása, majd a pályaválasztási szabadságom lehetővé tétele csodálatos sikereket hozott gyermekkoromból. Emlékeim szerint 1955-ben a Habrában (születési helyemen) megrendezett Vidéki Tehetségkutató Versenyen (RTSC) való részvételem életem első „Moon bácsi” (bengáli nyelven Chaand Maamaa) versemmel hozta meg a Dirst Place dicsőségét. Továbbra is részt vettem iskolai vitákon, képzőművészeti/költészeti versenyeken, és az első helyezett lettem. Az 1955-től 2023-ig tartó összes díj és oklevél PDF/JPG dokumentumai minden egymást követő évben megtekinthetők az alábbi linken:

https://www.bwesner.wixsite.com/hillolraypoetry

Hogy válaszoljak kérdésére: „Melyik díj volt a kedvence és miért?” Vegyes érzelmekkel szeretem mondani: Teréz anya személyes ajándéka a Kolkatai Szeretet Misszionáriusaitól. Nagyon szerencsés vagyok, hogy együtt dolgozhattam Teréz anyával, kéz a kézben, szemtől szemben. Míg építőmérnök hallgató voltam Kolkatában. Levele ajándékkal megérkezett lakhelyemre „Milestone: in Garland, Texas, USA 1997 szeptemberében. Egy kincs és a családi örökségem.

Egyik versed címe: Házamtól Fehér Házig

Hogyan kerültél Amerikába?

Az indiai Shibpur-i IIEST-ben az építőmérnöki tanulmányok utolsó év előtti alapképzése során keresztrejtvényt terveztem az útépítésről, és megjelent a Science Repoerer magazin 1071. januári számában, amelyet a CSIR (Council of Scientific and Industrial) adott ki. kutatás), Rafi Marg, India. A keresztrejtvény felkeltette az Egyesült Államok, Ausztrália, United Jingdom és Afrika egyetemeinek figyelmét. Elkezdtem jelentkezni a posztgraduális képzésre ösztöndíjjal, hogy elemző kutatást is végezhessek. Az összes ajánlat és kutatási lehetőség áttekintése után úgy döntöttem, hogy Amerikába jövök az NSF ösztöndíjjal. Ezzel egy időben az Egyesült Államok Munkaügyi Minisztériuma jóváhagyta a bevándorlási kérelmemet (DSL 0 869-es nyomtatvány), és 1975. március 23-án megérkeztem New Yorkba.

From My House to White House

Today’s political landscape is more complex

Than that of the past-

And is causing inevitable contradictions

To hoist flags flown at half mast!

There is abundant evidence of differences

Between left and right wing views-

While political arena acquires momentum

With own colors and hues!

In an age of diminishing ideology,

The new generations will simply get-

A better idea on their political footing,>

And deal with a political mate!

Ground-breaking work has been done

To lay a foundation on this field-

While foreign policies lack continuity,

And create tremors on defense shield!

Measurement of attitude becomes hypnotic,

As we get closer to election time-

To persuade reformers in a simplistic way

With own conservative chime!

Dalliance with political waves will soar

Via information superhighway-

Under the shadow of hard work and pressure,

Followed by expectation sway!

Surreal experiences along the paths

Will reach an incredible high-

But reality will haunt us quietly

Until we sigh a deep sigh!

Attainment of fame and fortune

Moves gears of each individual brain-

And plans continue to evolve or grow,

Like water swirling down the drain!

I am not an exception. or the skeptic

To this universal rule-

‘Cause with echoes of political music,

I love to dance or ride the bull!

Fear and invigoration keep on pushing me

From my house to White House-

While the world waits in silence

To ask: ‘Am I a chicken or a mouse’??

17-Oct-2004

More By : Hillol Ray

Gyakran meghívnak vendégköltőnek vagy főelőadónak. Ilyen alkalmakkor mi az elsődleges üzenet, amit a hallgatóknak mondasz?

Gyakran mondtam, hogy a költői élet egy kitartással járó folyamatos élet, amely félénkségben és mélyebb gondolatokban vagy humorérzékben fürdik az emberi természetben, beleértve a sajátját is. A versírás földszintjén való részvételem költő édesapám öt éves korában történt halálával kezdődött, és a mai napig tart. Amerikába érkezésem alkalmával több nemzetet is meglátogathattam vendégköltőként és a nemzetközi műszaki konferenciák előadójaként. Minden helyen találkoztam valakivel (íróval/költővel), vagy láttam valamit, ami az elmémet/szívemet, és elmélyítette a béke és a háború egyetemes aggályainak megértését az emberi jogok epicentrumába.

Az NDSU-n végzett környezetmérnöki tanulmányaim befejezése után mindig is tudtam, hogy Amerikában a környezet és a költészet számít majd a világ többi része számára. Utazásaim és kommunikációim megtanítottak arra, hogy a világ többi része mennyire számít Amerika számára. Meghallgatni, mit mondanak más országokban, és megpróbálni megérteni, hogyan látják helyüket a globális térképen, elengedhetetlen a béke és a nemzetbiztonság jövője szempontjából itthon és külföldön egyaránt. Ezt szem előtt tartva ábrázoltam a hangomat a verseken keresztül. Az emberek hangja a világ minden szegletében ugyanazt akarja, mint mi Amerikában: az éhségtől való szabadságot, az ínség és a szólásszabadságot,

Mivel Indiában születtem, majd később Amerikában alkalmazkodtam, gondolataimat és érzéseimet/érzelmeimet költeményeimnek szenteltem. Hogy az emberek és a helyek annyira fontosak, és amit tőlük tanultam, az alapja annak, amilyen vagyok ma! !

A Föld napja című versed egyik napról a másikra szenzációvá vált. Bemutatták fesztiválokon az Egyesült Államokban és külföldön, kiállították a Dallas Művészeti Múzeumban, és világszerte kiadták. Szerinted mi volt az, ami ennyire megragadta az olvasókat a vers olvasása közben?

Mint mindannyian tudják, hogy a Föld napját Gaylord Nelson amerikai szenátor kezdeményezte 1970-ben, és ma már évente megünneplik a világban. Az Ezüst Jubileum alkalmából 1995-ben írtam a Föld napja című versemet, amely azonnal „egyik napról a másikra” szenzáció lett. Világszerte szavalták, közzétették. A környezetszennyezés megelőzése, az újrahasznosítás/visszanyerés szempontjai beágyazódnak a Föld napja című versembe, ami megragadta az olvasókat és a hallgatókat, miközben Amerikában és külföldön először szavaltam a verset.

Örömmel osztom meg, hogy a világ előkelőitől kapott leveleket és személyes bókokat. Mellesleg 1995 óta már lefordították németre, franciára, spanyolra, olaszra, bengálira és sok más jelentős globális nyelvre.

Earth Day

Bookmark and Share

We are all puppets to cheer on this Earth,

While joy and sorrow always come since our birth

Daylights follow dusk towards the gloomy nights,

And bring us such a joy to renew our sights

Fresh air and clean water nourish our souls,

Without them, we suffer, and pay the heavy tolls

To put a stop to these tolls, EPA was formed

Over two decades ago, and brains were stormed

For protection of nature, EPA took the vow

To offer simple tips, let me tell ’em now

Banning pesticides and lead in gasoline

Made the giant move to make nature clean

Recycling became a daily household chore

To reduce costs and protect the seashore

Reduction of emissions created the flow

Of cleaner air, and polluters took a blow

Dumping of sewage into lakes and streams

Was banned to prevent leery public screams

Pollution of water became a salient issue

To protect human health and aquatic tissue

The situation has changed over twenty-five years,

And laws are in place to remove our fears

Now an annual event hangs around us

To recognize Earth Day without any fuss

So let’s all sing Save the Earth songs,

And do things right to hear loud gongs

Now, always think “Earth Is In Your Hands”,

Here at home or in foreign lands

So let us follow these few simple roles,

To avoid the agonies of all future souls

Conserve the water as much as you can,

While you are bathing or washing the van

Recycle and prevent pollution at the source,

While care should be motivation and the hidden force

Plant the trees in open private space,

To create the shade and cool your face

Try the carpool with a friend, or share a ride –

To control the air and emission ebb tide

Dispose of pesticides in a real safe manner,

And label before you bury ’em under a banner

Organize all efforts to discard the waste,

EPA may be called to quench any quest

Invite friends to attend the Earth Day Acts,

And define each role to convey all facts

Reward the guys for a job well done

To share the benefits and all the fun

Well, now you really know what you have to do –

And celebrate “Earth Day” without further woo.

31-Dec-1969

A Föld napja 51. évfordulója alkalmából, 2021. április 22-én.

A Föld napi szavai – Hillol Ray Zene és ének – BriaN WesneR

A versírás mellett milyen irodalmi, kiadói tevékenységet folytatsz?

Minden az időtől/naptól és a hangulatomtól függ. Mérnöki cikkek a környezetszennyezéssel/megoldással, globális felmelegedéssel, éghajlatváltozással, keresztrejtvényekkel Fordítás/átírás, „Hillologue” – például Monológ, Párbeszéd,, Befogadási szavak szótárban, mint például a H0Ray Vision, Hillolsphere, Hillolian Constellation és még sok más…

Milyen könyvek jelentek meg, és hol kaphatják meg az olvasók?

Wings of Times (Book o Dnglish Poens)

Amazon.com

-Metamorphic Portrait (Seema Banerjee-Ray bengáli regényének angol fordítása) Hamarosan megjelenik

– A szerelem hangja (angol versek, kreatív média, Kolkata, India; elfogyott

-Darkest Hour to Ivory Tower (önéletrajz bengáli nyelven), The Cafe Table, Kolkata, India; http://www.thecafwrable,org

Befejezésül azt szeretném megkérdezni, hogy mi volt életed legszomorúbb és legboldogabb pillanata?

Az Életegyetem Campusán az én életemben is a legszomorúbb és legboldogabb pillanatokat éltem át, mint mindenki más.

A legszomorúbb pillanatom: nem tudtam meglátogatni anyámat, amikor 2021. február 6-án elhunyt Kolkatában, Indiában. A Covid-19 világjárvány miatt a dlights deo járatok nem voltak elérhetők a texasi Dallasból Kolkatába.

A legboldogabb pillanat: 1997-ben, amikor Bill Clinton, Al Gore, Jr. és Teréz anya bóklevelei megérkeztek a lakossági postaládámba, örömöm nem ismert határokat!!

Köszönöm szépen a beszélgetést. Sok sikert és áldott napokat kívánok.

Üdvözlöm Lakatos Ilona asszony. Öröm veled beszélgetni. Kellemes estét!

Az interjút készítette: Lakatos Ilona, a CPS alapítója és menedzsere/Magyarország

Hozzászólás