Kedves Olvasók!
Közkívánatra a CPS galéria Aratás című kiállítására érkezett versek.
1. Toth Enikő
2. Maria Aragon Ramírez
3. Odila Benitez
4. Sandrinha Máh
5. Kné.HLívia
6. Anila Bukhari
7. József Fehér
8. Varga H. Mária
9. Til Kumari Sharma
10. Varga Z Julianna
11. Márta Szabó
12. Sky S.T.
13. HMAIED Souhir
14. Zsóka Halász
15. MÁRIA KLOTZ
16. Kelemen Bata Mária
17. Júlia Gáll
18. Apostolia Tsiakovi
19. Dr.Shadan Ali Ahmed
20. Dhouha Gara
Toth Enikő
Románia
Szőlőaroma
Szőlőaroma a számban,
ősz íze, lírai zamat,
ebben a pillanatban tán,
megidézi a szép nyarat.
Pedig már itt van október
és a kerteken sétál át,
aranyszínű nyoszolyája
borzolja, a rétek álmát.
Sápadt falevelek tánca
pörög le a szemem előtt,
számban szőlőszemek íze,
az ökörnyál mindent beszőtt.
Maria Aragon Ramírez
Clinic psicologist
and Visual Artist
Costa Rica
Harvesting
Tengo en mi jardín, frutas para ti
Unos son de amor, Otras son de paz,
Otras de ternura, que alivian dolor
Otras que alimentan, tu sed de vivir.
Te invito a mi casa, a vivir así!
O te envío semillas, hasta tu país!
I have fruits in my garden for you.
Some are of love, others are of peace,
Others of tenderness, which relieve pain
Others that feed, your thirst to live.
I invite you to my house, to live like this!
Or I’ll send you seeds, to your country!
J’ai dans mon jardin, des fruits pour vous
Certains sont d’amour, d’autres sont de paix,
D’autres de tendresse, qui soulagent la douleur
D’autres qui nourrissent, votre envie de vivre.
Je t’invite chez moi, à vivre comme ça !
Ou je vous envoie des graines, jusqu’à votre pays
Odila Benitez
Paraguay
WILLOW
Sause you contemplate the noisy
beaches of Paraná
Stoic, firm, crying with the north wind
on the warm days of December
Perhaps the sorrows of a fisherman,
perhaps the sorrows of distant times,
perhaps dreams of unrealized loves.
Even so, the wind does
not break your branches,
your leaves dance to the rhythm imposed
on them and together with the flow of the river,
they make an infinite song,
for the times that nature gives to the willow.
What a shame it is that they call him a crybaby,
it’s just his way of saying that
under him there were joys and sorrows,
goodbyes and encounters.
Although we say that the willow cries,
the sound of its leaves gives infinite
peace in the warm December naps
Sandrinha Máh
Brazil
UM BOM VINHO
Vem ainda os meus amigos
Um bom vinho vou tomar
Feito de uvas de qualidade
Procurar um bom lugar
Para receber minhas amizades…
A família vai estar comigo
A experimentar esse vinho
Pois não quero beber sozinho…
Vamos juntos comemorar
A vida e toda sua beleza
E as crianças experimentar
Muitas uvas com certeza.
Kné.HLívia
Hungary
Aratás
Itt van már az augusztus,
fenn az égen egy felhő sincs,
égetve süt a nap perzselő sugara.
Kis hazánknak csodás földjén megérett a búza.
Ring a búzakalász a nyári szélben,
s tábla szélén táncot jár a pipacs és a búzavirág.
Kecsesen ring a pipacs tűzpiros szoknyája
ahogy táncol a kék szirmú búzavirággal.
Péter- Pálkor indul az aratás,
mindenki erre a napra vár.
Aratásra készen már a megérett búza sok – sok sárguló kalásza,
várja,
hogy learassák nehéz már szárnak a megérett búzaszemek sokasága,
nagyapáink még kaszával arattak
és szállt messzire a vidám arató nóta,
a marokszedő lányok is vígan énekeltek,
így nekik ez a nehéz munka könnyebben ment.
Ma már aratógépekkel végzik ezt a munkát,
nem dalol, már senki csak gépek hangos zaja száll.
Emberi kéz alig érinti már a gép lejárata, s viszik máris a szárítóba, onnan zsákolva a malomba.
Ma már gépek végzik ezeket a nehéz munkákat,
már csak az arató bál hangulata, ami a régi szokásokból megmaradt.
Anila Bukhari
Pakistan
From Mud to Stars”
In a humble mud house, with no toys to hold,
A girl walks in search of butterflies, her heart so bold.
She touches pigeons, smells the rain’s sweet scent,
Opens her window, sits before the moon, content.
As she sleeps, her mother feels her tears on the page,
But she studies, never giving up, fueled by her inner rage.
One day, she becomes a hopegiver, spreading light,
Embracing the stars, hugging her mom, day and night.
In moments of loneliness, she finds solace in their embrace,
For love and family are her guiding grace.
Through her journey, she shines like a star,
A beacon of hope, no matter how near or far.
József Fehér
Hungary
Itt a szüret!
Szőlőfürtök mosolyognak,
ahogy rájuk süt a Nap.
Asszonyhátak hajlongnak
a verőfényes ég alatt.
Tőkék során fogy a szőlő,
telnek már a puttonyok.
Szüretelni itt az idő,
s a hordókba must csurog.
A finom must borrá érik,
testet, lelket melegít.
Lányt és asszonyt táncra kérik,
ha szüreti bál kezdődik.
Boldogsághoz nem kell a bor,
csak lelkünkből szeretet.
De bátorságot tölt szívünkbe,
s növeli a kedvünket.
Varga H. Mária
Hungary
Betakarítás
Előttem, mint vöröslő ég alja,
tündököl az illatos fűszerpaprika,
mint izzó kard, égre meredő csövek,
fürge kezek mind vödörbe szednek.
Nagyanyám a gangon tűvel a kezében,
füzérekbe varrja sorjázza serényen,
az unokák lelkesen serénykednek,
minden fűzért eresz alá tesznek.
Aranyló őszi napfény dolgát végzi,
igyekszik mind csörgőre szárítani,
van még munka füzérekkel jócskán,
míg az izzó csöveket porrá zúzzák.
Til Kumari Sharma
Nepal
Fruits
The fresh fruits nourish good health.
To make mind fresh and energetic
Sublimity in thought
Fruits as energetic to nourish blood and body.
Useful enough to have creative mind
The huge growth of life and imaginatio
Fruits are really productive in creative gene.
The enough vitamins can be got in health.
Varga Z Julianna
Hungary
SZÜRET
Hegyvidéki borosgazda,
Puttonyában
érett fürtök
Szőlőszemek sokasága
Préselésre viszik
Jóska,Pista,
no meg a
Julcsa,Marcsa,Sára.
Dézsába öntik,
Jól megtapossák
Finom must
legyen belőle
Szól a Jóska,
kis menyecske
Hozd ide a flaskádat
De ,
előbb hadd csókolom
Azt a piros orcádat.
Gyere komám,Pista,
Kóstold meg te is
De ne csak egyet igyál
Mert jön mindjárt a Maris.
Kezdődjék hát ,
a szüreti bál,
Itt van már a falu,
Apraja és nagyja
Jó ízű a must,
Perdüljék hát a sok,
Népviseleti szoknya.
Márta Szabó
Hungary
Aratás van
Aratás van!
Szedjünk almát, szőlőt!
Megérettek mind
az ez évi gyümölcsök.
Bor is lesz,
és lesz majd dínom-dánom,
Sül már a kalács,
Fánk is lesz,
bukta is
a szép ezüst tálon.
Őszi tájon asztalom,
megterítem szépen,
Eszem-iszom,
s közbe-közbe
nézem a felhőket.
Tarka színű fáktól
pompázik a kertem,
Hallgatom a csend neszét…
De milyen jó itt lennem!
Sky S.T.
Hungary – South Africa
Zöldségek szövetsége
Szövetségre léptek a zöldségek
A háziasszony ellen, hogy fellépnek.
Mert nem becsüli őket eleget,
Nem dicsér se sokat, se keveset.
Szószóló lett a répa, a karfiol s a hagyma
Bevonultak együtt a kertből a konyhába.
Háziasszony rájuk nézett, felderült az képe,
Ennyi pont elég lesz mára főzeléknek.
Association of Vegetables
(freely translation)
The vegetables formed an alliance,
They act against the housewife
Because she doesn’t appreciate them enough,
She does not praise, not a little or much.
Carrots, cauliflower, and onion became advocates,
They marched together to the kitchen from the garden.
The housewife looked at them, her face smiling, and it said so,
This amount will be enough for cooking vegetable broth.
HMAIED Souhir
Tunisia
You are my life
As a red flower in the field
As a white bird flying in the Sky
As a colourful butterfly
As a breath of my soul
As every wonderful things in the world
You are my life
You are my flower
You are my bird
You are my butterfly
You are my soul
You are me
You are my life, my inspiration, my strength and my soulmate
You are my everything.
Zsóka Halász
Hungary
Szüret a kastély-hegyen
Végre eljött a várva-várt szüret,
amit a felnőttek és gyerekek egyaránt nagyon várnak.
Ez egy feledhetetlen élmény.
Már korán reggel felpakolva igyekszik mindenki
a saját szőlőjét leszedni.
Össze jönnek a rokonok barátok ismerősök,
hogy minél előbb bekerüljön a hordókba a szőlő leve.
Aztán elkezdődhet a szüreti mulatság.
Több helyen is bográcsba rotyog a sok finomság, van aki süteményt hozott,
és az elmaradhatatlan bor, és pálinka.
Ennek a hatására sokan énekelnek
és még táncra is pattannak.
Megünnepelve a jó szőlő termését
,és az éves kitartó munka örömét.
MÁRIA KLOTZ
Hungary
Tökös versike
Őszi dekorációnak tálba helyezem
a formás dísztököket,
egyik csíkos, másik pöttyös; szépen
rakosgatom a gömböket.
Tök jó! Haj, de jó!
Máskor figurát faragok a sárga, furcsa
alakú zöldségből,
vagy háromszög szemű, gonosz vigyorú
tökfilkót a csöppségből.
Tök jó! Csudajó!
Néha előfordul, hogy Kinga Ella kezébe
lámpást készítek,
belsejébe apró égő gyertyát rögzítek,
sötétet fénnyel díszítek.
Tök jó! Hisz’ ragyogó!
Sütőben sül a zamatos sütőtök-nass,
már az illatát is kedvelem,
hozzá forró teába mézet csurgatva
tálalom, majd megeszem.
Tök jó! Igazán ínycsiklandozó!
Készülnek a változatos töktárgyak,
sorra a tökcsőszre várnak,
őszi melegséget lehelnek a napokba,
tökös ritmust ringatnak dalodba.
Tök jó az őszi tök,
formájával sokat tökölök!
Kelemen Bata Mária
Hungary
Szüret
Szőlőtőkén illatos fürt csücsül
nemsokára a puttonyba kerül.
Dolgos kezek szorgoskodnak vígan
a domboldalt átjárja a dallam.
Kádba öntik, utána a présbe,
rá a présfa, hajtószár a kézbe.
Elindulnak lassan, körbe – körbe
csurog a must, megtelik a bögre.
Fahordókban érlelődik borrá
Mártonnapra sült liba lesz hozzá.
Esznek, isznak, ünnepelnek végre,
áldást kérnek most a bő termésre.
Júlia Gáll
Hungary
Gyümölcsözön
Itt a nyár érik az alma
jut belőle mindennapra
a körte is pirosodik
fáján sok veréb sorakozik.
A málna, szeder s az eper
zamatos, előtted hever,
nyáron kell belőle enni
télen nincs jó íze neki.
Sok finom gyümölcsöt eszünk
gyorsan nővünk, szépek leszünk,
ma már mindenki tudhatja,
vitamin az élet titka!
Apostolia Tsiakovi
Greece
THE HAND
Just remember
the hand
that like a dry leaf caressed your hair
passing through Symplegades.
The hand
where he kept you as a preciοus talisman
in the handful
and grabbed you like the wind
to set up a dance together
on a celebrative Sunday.
The hand
that it stopped the rain at your doorstep
turned on a light in the tunnel of your life
and together it travelled with you
hoping to cut the thread together.
It’ s the hand
that left its soul
and like an open shell
was left on the sandy beach
lying on its back looking at the sky
seeking you always.
Dr.Shadan Ali Ahmed
Iraq
In the morning
The streets and alleys of my street
I’m going to steal their steps.
They were throwing flowers at me from the windows of the houses.
traffic syringes,
You’ve directed the passengers to me
After the rain.
After the first bitter sun.
Listen to the wings.
It wasn’t a bird.
A breath from the flower garden.
Get it.
It was a late secret when I got to him.
I never liked that day.
I wasn’t weird.
With a look of enthusiasm
He looked at me and left.
Dhouha Gara
Tunisie
Mon olivier
Mon olivier,si beau,si pur ,si fier
Tu nous offres un si grand amour
Tes belles feuilles vertes si riches
Et ton odeur tendre si merveilleuse
Elle embaume l air de bonne santé
Et nous donne ses fruits délicieux
Ilona Lakatos
CPS Founder and Manager