CPS GALLERY – HARVEST – POEMS

Kedves Olvasók!

Közkívánatra a CPS galéria Aratás című kiállítására érkezett versek.

1. Toth Enikő

2. Maria Aragon Ramírez

3. Odila Benitez

4. Sandrinha Máh

5. Kné.HLívia

6. Anila Bukhari

7. József Fehér

8. Varga H. Mária

9. Til Kumari Sharma

10. Varga Z Julianna

11. Márta Szabó

12. Sky S.T.

13. HMAIED Souhir

14. Zsóka Halász

15. MÁRIA KLOTZ

16. Kelemen Bata Mária

17. Júlia Gáll

18. Apostolia Tsiakovi

19. Dr.Shadan Ali Ahmed

20. Dhouha Gara

Toth Enikő

Románia

Szőlőaroma

Szőlőaroma a számban,

ősz íze, lírai zamat,

ebben a pillanatban tán,

megidézi a szép nyarat.

Pedig már itt van október

és a kerteken sétál át,

aranyszínű nyoszolyája

borzolja, a rétek álmát.

Sápadt falevelek tánca

pörög le a szemem előtt,

számban szőlőszemek íze,

az ökörnyál mindent beszőtt.

Maria Aragon Ramírez

Clinic psicologist

and Visual Artist

Costa Rica

Harvesting

Tengo en mi jardín, frutas para ti

Unos son de amor, Otras son de paz,

Otras de ternura, que alivian dolor

Otras que alimentan, tu sed de vivir.

Te invito a mi casa, a vivir así!

O te envío semillas, hasta tu país!

I have fruits in my garden for you.

Some are of love, others are of peace,

Others of tenderness, which relieve pain

Others that feed, your thirst to live.

I invite you to my house, to live like this!

Or I’ll send you seeds, to your country!

J’ai dans mon jardin, des fruits pour vous

Certains sont d’amour, d’autres sont de paix,

D’autres de tendresse, qui soulagent la douleur

D’autres qui nourrissent, votre envie de vivre.

Je t’invite chez moi, à vivre comme ça !

Ou je vous envoie des graines, jusqu’à votre pays

Odila Benitez

Paraguay

WILLOW

Sause you contemplate the noisy

beaches of Paraná

Stoic, firm, crying with the north wind

on the warm days of December

Perhaps the sorrows of a fisherman,

perhaps the sorrows of distant times,

perhaps dreams of unrealized loves.

Even so, the wind does

not break your branches,

your leaves dance to the rhythm imposed

on them and together with the flow of the river,

they make an infinite song,

for the times that nature gives to the willow.

What a shame it is that they call him a crybaby,

it’s just his way of saying that

under him there were joys and sorrows,

goodbyes and encounters.

Although we say that the willow cries,

the sound of its leaves gives infinite

peace in the warm December naps

Sandrinha Máh

Brazil

UM BOM VINHO

Vem ainda os meus amigos

Um bom vinho vou tomar

Feito de uvas de qualidade

Procurar um bom lugar

Para receber minhas amizades…

A família vai estar comigo

A experimentar esse vinho

Pois não quero beber sozinho…

Vamos juntos comemorar

A vida e toda sua beleza

E as crianças experimentar

Muitas uvas com certeza.

Kné.HLívia

Hungary

Aratás

Itt van már az augusztus,

fenn az égen egy felhő sincs,

égetve süt a nap perzselő sugara.

Kis hazánknak csodás földjén megérett a búza.

Ring a búzakalász a nyári szélben,

s tábla szélén táncot jár a pipacs és a búzavirág.

Kecsesen ring a pipacs tűzpiros szoknyája

ahogy táncol a kék szirmú búzavirággal.

Péter- Pálkor indul az aratás,

mindenki erre a napra vár.

Aratásra készen már a megérett búza sok – sok sárguló kalásza,

várja,

hogy learassák nehéz már szárnak a megérett búzaszemek sokasága,

nagyapáink még kaszával arattak

és szállt messzire a vidám arató nóta,

a marokszedő lányok is vígan énekeltek,

így nekik ez a nehéz munka könnyebben ment.

Ma már aratógépekkel végzik ezt a munkát,

nem dalol, már senki csak gépek hangos zaja száll.

Emberi kéz alig érinti már a gép lejárata, s viszik máris a szárítóba, onnan zsákolva a malomba.

Ma már gépek végzik ezeket a nehéz munkákat,

már csak az arató bál hangulata, ami a régi szokásokból megmaradt.

Anila Bukhari

Pakistan

From Mud to Stars”

In a humble mud house, with no toys to hold,

A girl walks in search of butterflies, her heart so bold.

She touches pigeons, smells the rain’s sweet scent,

Opens her window, sits before the moon, content.

As she sleeps, her mother feels her tears on the page,

But she studies, never giving up, fueled by her inner rage.

One day, she becomes a hopegiver, spreading light,

Embracing the stars, hugging her mom, day and night.

In moments of loneliness, she finds solace in their embrace,

For love and family are her guiding grace.

Through her journey, she shines like a star,

A beacon of hope, no matter how near or far.

József Fehér

Hungary

Itt a szüret!

Szőlőfürtök mosolyognak,

ahogy rájuk süt a Nap.

Asszonyhátak hajlongnak

a verőfényes ég alatt.

Tőkék során fogy a szőlő,

telnek már a puttonyok.

Szüretelni itt az idő,

s a hordókba must csurog.

A finom must borrá érik,

testet, lelket melegít.

Lányt és asszonyt táncra kérik,

ha szüreti bál kezdődik.

Boldogsághoz nem kell a bor,

csak lelkünkből szeretet.

De bátorságot tölt szívünkbe,

s növeli a kedvünket.

Varga H. Mária

Hungary

Betakarítás

Előttem, mint vöröslő ég alja,

tündököl az illatos fűszerpaprika,

mint izzó kard, égre meredő csövek,

fürge kezek mind vödörbe szednek.

Nagyanyám a gangon tűvel a kezében,

füzérekbe varrja sorjázza serényen,

az unokák lelkesen serénykednek,

minden fűzért eresz alá tesznek.

Aranyló őszi napfény dolgát végzi,

igyekszik mind csörgőre szárítani,

van még munka füzérekkel jócskán,

míg az izzó csöveket porrá zúzzák.

Til Kumari Sharma

Nepal

Fruits

The fresh fruits nourish good health.

To make mind fresh and energetic

Sublimity in thought

Fruits as energetic to nourish blood and body.

Useful enough to have creative mind

The huge growth of life and imaginatio

Fruits are really productive in creative gene.

The enough vitamins can be got in health.

Varga Z Julianna

Hungary

SZÜRET

Hegyvidéki borosgazda,

Puttonyában

érett fürtök

Szőlőszemek sokasága

Préselésre viszik

Jóska,Pista,

no meg a

Julcsa,Marcsa,Sára.

Dézsába öntik,

Jól megtapossák

Finom must

legyen belőle

Szól a Jóska,

kis menyecske

Hozd ide a flaskádat

De ,

előbb hadd csókolom

Azt a piros orcádat.

Gyere komám,Pista,

Kóstold meg te is

De ne csak egyet igyál

Mert jön mindjárt a Maris.

Kezdődjék hát ,

a szüreti bál,

Itt van már a falu,

Apraja és nagyja

Jó ízű a must,

Perdüljék hát a sok,

Népviseleti szoknya.

Márta Szabó

Hungary

Aratás van

Aratás van!

Szedjünk almát, szőlőt!

Megérettek mind

az ez évi gyümölcsök.

Bor is lesz,

és lesz majd dínom-dánom,

Sül már a kalács,

Fánk is lesz,

bukta is

a szép ezüst tálon.

Őszi tájon asztalom,

megterítem szépen,

Eszem-iszom,

s közbe-közbe

nézem a felhőket.

Tarka színű fáktól

pompázik a kertem,

Hallgatom a csend neszét…

De milyen jó itt lennem!

Sky S.T.

Hungary – South Africa

Zöldségek szövetsége

Szövetségre léptek a zöldségek

A háziasszony ellen, hogy fellépnek.

Mert nem becsüli őket eleget,

Nem dicsér se sokat, se keveset.

Szószóló lett a répa, a karfiol s a hagyma

Bevonultak együtt a kertből a konyhába.

Háziasszony rájuk nézett, felderült az képe,

Ennyi pont elég lesz mára főzeléknek.

Association of Vegetables

(freely translation)

The vegetables formed an alliance,

They act against the housewife

Because she doesn’t appreciate them enough,

She does not praise, not a little or much.

Carrots, cauliflower, and onion became advocates,

They marched together to the kitchen from the garden.

The housewife looked at them, her face smiling, and it said so,

This amount will be enough for cooking vegetable broth.

HMAIED Souhir

Tunisia

You are my life

As a red flower in the field

As a white bird flying in the Sky

As a colourful butterfly

As a breath of my soul

As every wonderful things in the world

You are my life

You are my flower

You are my bird

You are my butterfly

You are my soul

You are me

You are my life, my inspiration, my strength and my soulmate

You are my everything.

Zsóka Halász

Hungary

Szüret a kastély-hegyen

Végre eljött a várva-várt szüret,

amit a felnőttek és gyerekek egyaránt nagyon várnak.

Ez egy feledhetetlen élmény.

Már korán reggel felpakolva igyekszik mindenki

a saját szőlőjét leszedni.

Össze jönnek a rokonok barátok ismerősök,

hogy minél előbb bekerüljön a hordókba a szőlő leve.

Aztán elkezdődhet a szüreti mulatság.

Több helyen is bográcsba rotyog a sok finomság, van aki süteményt hozott,

és az elmaradhatatlan bor, és pálinka.

Ennek a hatására sokan énekelnek

és még táncra is pattannak.

Megünnepelve a jó szőlő termését

,és az éves kitartó munka örömét.

MÁRIA KLOTZ

Hungary

Tökös versike

Őszi dekorációnak tálba helyezem

a formás dísztököket,

egyik csíkos, másik pöttyös; szépen

rakosgatom a gömböket.

Tök jó! Haj, de jó!

Máskor figurát faragok a sárga, furcsa

alakú zöldségből,

vagy háromszög szemű, gonosz vigyorú

tökfilkót a csöppségből.

Tök jó! Csudajó!

Néha előfordul, hogy Kinga Ella kezébe

lámpást készítek,

belsejébe apró égő gyertyát rögzítek,

sötétet fénnyel díszítek.

Tök jó! Hisz’ ragyogó!

Sütőben sül a zamatos sütőtök-nass,

már az illatát is kedvelem,

hozzá forró teába mézet csurgatva

tálalom, majd megeszem.

Tök jó! Igazán ínycsiklandozó!

Készülnek a változatos töktárgyak,

sorra a tökcsőszre várnak,

őszi melegséget lehelnek a napokba,

tökös ritmust ringatnak dalodba.

Tök jó az őszi tök,

formájával sokat tökölök!

Kelemen Bata Mária

Hungary

Szüret

Szőlőtőkén illatos fürt csücsül

nemsokára a puttonyba kerül.

Dolgos kezek szorgoskodnak vígan

a domboldalt átjárja a dallam.

Kádba öntik, utána a présbe,

rá a présfa, hajtószár a kézbe.

Elindulnak lassan, körbe – körbe

csurog a must, megtelik a bögre.

Fahordókban érlelődik borrá

Mártonnapra sült liba lesz hozzá.

Esznek, isznak, ünnepelnek végre,

áldást kérnek most a bő termésre.

Júlia Gáll

Hungary

Gyümölcsözön

Itt a nyár érik az alma

jut belőle mindennapra

a körte is pirosodik

fáján sok veréb sorakozik.

A málna, szeder s az eper

zamatos, előtted hever,

nyáron kell belőle enni

télen nincs jó íze neki.

Sok finom gyümölcsöt eszünk

gyorsan nővünk, szépek leszünk,

ma már mindenki tudhatja,

vitamin az élet titka!

Apostolia Tsiakovi

Greece

THE HAND

Just remember

the hand

that like a dry leaf caressed your hair

passing through Symplegades.

The hand

where he kept you as a preciοus talisman

in the handful

and grabbed you like the wind

to set up a dance together

on a celebrative Sunday.

The hand

that it stopped the rain at your doorstep

turned on a light in the tunnel of your life

and together it travelled with you

hoping to cut the thread together.

It’ s the hand

that left its soul

and like an open shell

was left on the sandy beach

lying on its back looking at the sky

seeking you always.

Dr.Shadan Ali Ahmed

Iraq

In the morning

The streets and alleys of my street

I’m going to steal their steps.

They were throwing flowers at me from the windows of the houses.

traffic syringes,

You’ve directed the passengers to me

After the rain.

After the first bitter sun.

Listen to the wings.

It wasn’t a bird.

A breath from the flower garden.

Get it.

It was a late secret when I got to him.

I never liked that day.

I wasn’t weird.

With a look of enthusiasm

He looked at me and left.

Dhouha Gara

Tunisie

Mon olivier

Mon olivier,si beau,si pur ,si fier

Tu nous offres un si grand amour

Tes belles feuilles vertes si riches

Et ton odeur tendre si merveilleuse

Elle embaume l air de bonne santé

Et nous donne ses fruits délicieux

Ilona Lakatos

CPS Founder and Manager

Hozzászólás